←Prev   Ayah `Abasa (He Frowned) 80:24   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Let man, then, consider [the sources of] his food
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Let people then consider their food:
Safi Kaskas   
A human being has only to consider the food he eats.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
www.quran.live   
falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi
www.quran.live   
So let the human being look at ˹the source of˺ his food
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then let look the man at his food,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Let man, then, consider [the sources of] his food
M. M. Pickthall   
Let man consider his food
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then let man look at his food, (and how We provide it)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Let people then consider their food:
Safi Kaskas   
A human being has only to consider the food he eats.
Wahiduddin Khan   
Let man reflect on the food he eats
Shakir   
Then let man look to his food
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, let the human being look on his food—
T.B.Irving   
So let man look at his own food!
Abdul Hye   
Then let people look at their food.
The Study Quran   
So let man consider his food
Talal Itani & AI (2024)   
Let man contemplate his food.
Talal Itani (2012)   
Let man consider his food
Dr. Kamal Omar   
Then let the human being look towards his food
M. Farook Malik   
Let man reflect on the food he eats
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, let (man) look into his food
Muhammad Sarwar   
Let the human being think about (how We produce) his food
Muhammad Taqi Usmani   
So, the man should consider his food
Shabbir Ahmed   
Let man consider his food. (His own food has involved so many hands from the field to the mouth. Shouldn't he share Our provision with others?
Dr. Munir Munshey   
Let man look at (the source of) his food
Syed Vickar Ahamed   
Then let man look at his food, (how We provide it)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then let mankind look at his food
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Let man look to his provisions
Abdel Haleem   
Let man consider the food he eats
Abdul Majid Daryabadi   
Let man look at his food
Ahmed Ali   
Let man therefore consider (the sources of) his food
Aisha Bewley   
Man has only to look at his food.
Ali Ünal   
Then, let human consider his food (and so reflect on his Lord’s Mercy and the truth of Resurrection)
Ali Quli Qara'i   
So let man observe his food
Hamid S. Aziz   
Then let man consider his food
Ali Bakhtiari Nejad   
So, the human being should look at his food.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then let the human being look at his food
Musharraf Hussain   
So let humans look at the food they eat closely;
Maududi   
So let man just consider his food
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Let man look to his provisions.
Mohammad Shafi   
Let man just look at his food

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Therefore, let man look at his food.
Rashad Khalifa   
Let the human consider his food
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Let the human reflect on the food he eats
Maulana Muhammad Ali   
Then let man look at his food -
Muhammad Ahmed & Samira   
So the human/mankind should look/watch to his food
Bijan Moeinian   
Let man look at his very food that sustains his life [it does not grow up in the super market]
Faridul Haque   
So man must look at his food
Sher Ali   
Now let man look at his food
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So man should look at his food (and ponder)
Amatul Rahman Omar   
Therefore let such a person look at his food
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then let man look at his food

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Let Man consider his nourishment
George Sale   
Let man consider his food; in what manner it is provided
Edward Henry Palmer   
But let man look unto his foods
John Medows Rodwell   
Let man look at his food
N J Dawood (2014)   
Let man reflect on the food he eats

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So let the human being look at his food.
Munir Mezyed   
Now, therefore, let man look at his food:
Sahib Mustaqim Bleher   
So let man look at his food:
Linda “iLHam” Barto   
Humanity should consider his/her food.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Let man look at his food:
Irving & Mohamed Hegab   
So let man look at his own food!
Samy Mahdy   
So, let the human look at his food.
Sayyid Qutb   
Let man reflect on the food he eats:
Ahmed Hulusi   
Let man look at what he eats!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"So, let man consider his food:"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then let man look to his food
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Let man take a look at his food
Mir Aneesuddin   
So let man look at his food:
The Wise Quran   
So let man look at his food,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then let man look at his food, (and how We provide it)
OLD Literal Word for Word   
Then let look the man at his food
OLD Transliteration   
Falyanthuri al-insanu ila taAAamihi